Aucune vidéo à voir ou à télécharger sur ce site dont l'unique objet est de rendre hommage aux comédiens français, le lien Amazon permettant de se procurer légalement les oeuvres que je présente ici uniquement en photo
Distribution :
Si les fiches que je réalise pour BDFF pèchent parfois par leur non-exhaustivité côté distribution, c'est que je n’ai pu réunir le nom de tous les acteurs, faute de preuves. En effet, la passion du cinéma qui m’anime ne m’assure pas toujours les moyens d’investigations suffisants, aussi certaines fiches pourront-elles sembler bien incomplètes aux cinéphiles qui les consulteront. Elles ont cependant le mérite de se baser sur des éléments dûment vérifiés.
Si les fiches que je réalise pour BDFF pèchent parfois par leur non-exhaustivité côté distribution, c'est que je n’ai pu réunir le nom de tous les acteurs, faute de preuves. En effet, la passion du cinéma qui m’anime ne m’assure pas toujours les moyens d’investigations suffisants, aussi certaines fiches pourront-elles sembler bien incomplètes aux cinéphiles qui les consulteront. Elles ont cependant le mérite de se baser sur des éléments dûment vérifiés.
Images du film :
Toutes les images sont cliquables pour les obtenir en plus grand.
Document sans nom
Marie Hélène Breillat Antigone Jean Topart Créon Alain Cuny le Coryphée Sacha Pitoeff Tirésias Robert Darmel le garde Claude Leblond le messager Régine Teyssot Ismène Bernard Malaterre Hémon Paul Bonifas le choeur Madeleine Vimes Eurydice André Bonnafil Polynice Nicolas Jivalnic Etéocle Présentateur, Decaux, Alain ; Décorateur, Chalvet, Jacques ; Créateur de costume, Catulle, Claude
Document sans nom
Description de l'extrait : Entre les soixante cinq traductions françaises de la tragédie de SOPHOCLE parmi lesquelles il pouvait choisir, Stellio LORENZI a retenu pour son adaptation télévisuelle de l'oeuvre une version "mot à mot" datant de 1830. Il propose une interprétation fidèle à l'image d'une Antigone fragile mais inflexible tandis qu'il a voulu faire ressortir "le frémissement nerveux et le côté hystérique" du roi Créon dont il a confié le rôle à Jean TOPART. Il a donné pour cadre à la tragédie les décors des Baux-de-Provence. Mots clés : Antiquité ; mythe ; tragédie (Antigone) ; jeune fille (Antigone) ; pouvoir politique ; loi ; roi (tyran) ; résistance ; opposition
Toutes les images sont cliquables pour les obtenir en plus grand.
Marie Hélène Breillat Antigone Jean Topart Créon Alain Cuny le Coryphée Sacha Pitoeff Tirésias Robert Darmel le garde Claude Leblond le messager Régine Teyssot Ismène Bernard Malaterre Hémon Paul Bonifas le choeur Madeleine Vimes Eurydice André Bonnafil Polynice Nicolas Jivalnic Etéocle Présentateur, Decaux, Alain ; Décorateur, Chalvet, Jacques ; Créateur de costume, Catulle, Claude
Description de l'extrait : Entre les soixante cinq traductions françaises de la tragédie de SOPHOCLE parmi lesquelles il pouvait choisir, Stellio LORENZI a retenu pour son adaptation télévisuelle de l'oeuvre une version "mot à mot" datant de 1830. Il propose une interprétation fidèle à l'image d'une Antigone fragile mais inflexible tandis qu'il a voulu faire ressortir "le frémissement nerveux et le côté hystérique" du roi Créon dont il a confié le rôle à Jean TOPART. Il a donné pour cadre à la tragédie les décors des Baux-de-Provence. Mots clés : Antiquité ; mythe ; tragédie (Antigone) ; jeune fille (Antigone) ; pouvoir politique ; loi ; roi (tyran) ; résistance ; opposition